Eté 1942. Saillagouse, au coeur du plateau cerdan dans les Pyrénées-Orientales. Un jeune homme de 21 ans du nom d’Antoine…
Poésie et traduction : Rencontre à la Maison de la poésie de Paris le vendredi 10 décembre 2021
Une anthologie des poèmes de Jordi Pere Cerdà : recension de Jean-Claude Leroy sur Mediapart
Traduisant Cerdà (4). Au regret des pabourdesses
Les valets du Mas Rondola (Els mossos del Mas Rondola) est un poème à part dans la production de Cerdà.…
Traduisant Cerdà (3). Effacement puis retour du Comme
Dans le poème Com Braus (Comme des taureaux), issu du recueil des Cerdanaises (1954-1961), Jordi Pere Cerdà se met en…
Traduisant Cerdà (2). Comment je suis remonté à la source d’un poème
Je suis remonté à la source d’un poème. C’était au coeur de l’hiver. J’étais venu en Cerdagne m’imprégner de cette…
Traduisant Cerdà (1). L’amour la traduction
La traduction a quelque chose à voir avec l’amour. La première lecture d’une œuvre est parfois comme un coup de…
Comme sous un flot de sève //anthologie bilingue de la poésie de Jordi Pere Cerdà
Descriptif sur la page de La Rumeur libre : https://www.larumeurlibre.fr/catalogue/collections/la_bibliotheque/comme_sous_un_flot_de_seve_jordi_pere_cerda
Beauté des copeaux. A propos des Carnets du lent chemin de Joël Vernet
Entrer dans la lecture, comme respirer enfin. Eté 2019. Lever du jour. Tout le monde dort dans la vieille maison.…
Vers l’abri de lumière
Franchi le lac de Vinça, juste après le village de Marquixanes, la route taille dans la montagne un long chemin…